必赢亚洲娱乐
您当前的位置: 必赢亚洲官网 > 必赢亚洲娱乐 >
威尼斯商人足本赏析(第三幕第四幕)
日期: 2019-07-12

  看,连傻瓜城市说起调皮话来啦!照如许下去,连口才最好的才子,也只好哑口无言了。到时候就只听见八哥正在那儿咭咭呱呱出风头!给我进去,,叫他们预备好开饭了。

  我的最亲密的伴侣,一个心肠最的人,热心,多情尚义,正在他身上存留着比任何意大利人更多的古代罗马的侠义。

  等一等,,法令上还有一点牵扯你。威尼斯的法令:凡是一个番邦人用间接或间接办段,暗害任何,查明白有实据者,他的财富的对折该当归的一方所有,其余的对折没入公库,犯罪者的生命悉听公爵措置,他人不得干预干与。你现正在适值陷入这一条法网,由于按照现实的成长,曾经脚以证明你确有使用间接间接办段,风险被告生命的,所以你曾经遭遇着我适才所说起的那种了。快快来,请公爵开恩吧。

  感谢大爷,您曾经替我找到一个了。不瞒大爷说,我这一双眼睛瞧起人来,并不比您大爷慢;您瞧见了蜜斯,我也看中了使女;您发生了恋爱,我也发生了恋爱。大爷,我的四肢举动并不比您慢啊。您的命运靠那几个匣子决定,我也是一样;由于我正在这儿千求万告,身上的汗出了一身又是一身,指天誓日地说到唇干舌燥,才算获得这位好姑娘的一句回音,承诺我如果您可以或许获得她的蜜斯,我也能够获得她的恋爱。

  我又不干错事,怕什么科罚?你们买了很多奴隶,把他们当做驴狗骡马一样对待,叫他们做各种卑贱的工做,由于他们是你们出钱买来的。我可不克不及够对你们说,让他们,叫他们跟你们的后代成婚?为什么他们要正在沉担之着?让他们的床铺得跟你们的床同样柔嫩,让他们的舌头也试试你们所吃的工具吧,你们会回覆说:“这些奴隶是我们所有的。”所以我也能够回覆你们:我向他要求的这一磅肉,是我出了很大的价格买来的;它是属于我的,我必然要把它拿到手里。您如果了我,那么你们的法令去见鬼吧!威尼斯城的等于一纸空文。我现正在等待着判决,请快些回覆我,我可不克不及够拿到这一磅肉

  不,把我的生命连着财富一路拿了去吧,我不要你们的。你们拿掉了支持房子的柱子,就是拆了我的房子;你们夺去了我的养家活命的底子,就是活活要了我的命。

  你的肉跟她的肉比起来,比黑炭和象牙还差得远;你的血跟她的血比起来,比红葡萄酒和白葡萄酒还差得远。可是告诉我们,你听没听见人家说起安东尼奥正在海上遭到了丧失?

  这里面是什么?(开铅匣)斑斓的鲍西娅的副本!这是谁的神化之笔,描绘出如许一位绝世的佳丽?这双眼睛是正在动弹吗?仍是由于我的眼球正在动弹,所以仿佛它们也正在跟着动弹?她的微启的双唇,是由于她嘴里吐出来的甘美芳喷鼻的气味而的;唯有如许甘美的气味才能分隔如许甜美的伴侣。画师正在描绘她的头发的时候,必然已经为蜘蛛,织下了这么一个金丝的发网,来诱捉须眉们的心;哪一个须眉见了它,不会比飞蛾投入蛛网还快地陷下网罗呢?可是她的眼睛!他怎样可以或许闭着眼睛把它们画出来呢?他正在画了一只眼睛当前,我想它的逼人的必然会使他本人目眩神夺,再也描绘不成其余的一只。可是瞧,我用尽一切赞誉的字句,还不克不及充实描述出这一个画中幻影的美好;然而这幻影跟它的实体比力起来,又是何等望尘莫及!这儿是一纸手卷,宣判着我的命运。

  一艘也没有逃过。并且即便他现正在有钱还那,那也不愿收他。我从来没有见过这种家伙,样子像人,却专心致志只想他的同类;他不分日夜地向公爵絮叨,说是他们倘不给他掌管,那么威尼斯底子不成其为邦。二十个商人、公爵本人,还有那些最出名望的士绅,都曾劝过他,可是谁也不克不及叫他回心回心,放弃他的;他矢口不移,要求按照约文的,惩罚安东尼奥违约

  不,我们怕是赢不了的,仍是不下赌注了吧。可是谁来啦?罗兰佐和他的异吗?什么!还有我那威尼斯老伴侣萨莱尼奥?

  公爵不克不及变动法令的,由于威尼斯的繁荣,完全依赖着人平易近的交往互市,如果了番邦人应享的,必然会使人对威尼斯的发生严沉的思疑。去吧,这些不如意的工作,曾经把我搅得心力交瘁,我怕到明天身上也许剩不满一磅肉来,我这位不怕气的债从了。狱官,走吧。求,让巴萨尼奥来亲眼看见我替他还债,我就死而无怨了!(同下。)

  好先生,我好容易逃上了您。我家大爷巴萨尼奥再三考虑之下,决定叫我把这指环拿来送给您,还要请您赏脸陪他吃一顿饭。

  对了,这是实的,分毫不爽。去,杜伯尔,现正在分开借约满期还有半个月,你先给我到衙门里,破费几个钱。如果他愆了约,我要挖出他的心来;只需威尼斯没有他,生意买卖全凭我一句话了。去,去,杜伯尔,我们正在礼堂里碰头。好杜伯尔,去吧;礼堂里再见,杜伯尔。(各下。)

  先生,您本来是个口头上的人;您先教我如何伸手求讨,然后再教我懂得了一个叫化子会获得如何的回覆。

  且慢,还有此外话哩。这约上并没有答应你取他的一滴血,只是写明着“一磅肉”;所以你能够照约拿一磅肉去,可是正在割肉的时候,如果流下一滴徒的血,你的地盘财富,按照威尼斯的法令,就要全数没收。

  等他按照约中所载条目受罚当前,再撕不迟。您瞧上去像是一个很好的;您懂律,您讲的话也很有事理,不愧是法令界的随波逐流,所以现正在我就用法令的表面,请您立即进行宣判,凭着我的魂灵赌咒,谁也不克不及用他的口舌改变我的决心。我现正在但等着施行原约。

  这就是他大大的不应。我们本来曾经有良多的徒,简曲将近挤都挤不下啦;如果再如许把徒一批一批制制出来,猪肉的代价必然会飞涨,大师吃起猪肉来,生怕每人只好分到一片薄薄的咸肉了。

  我的巴萨尼奥少爷,让他把那指环拿去吧;看正在他的功绩和我的交情份上,违反一次卑夫人的号令,想来不会有什么要紧。

  即便这六千块钱两头的每一块钱都能够分做六份,每一份都能够变成一块钱,我也不要它们;我只需照约惩罚

  外不雅往往和事物的本身完全不符,却容易为概况的粉饰所。正在法令上,哪一件的报告不克不及够用娓娓动听的言词掩饰它的?正在教上,哪一桩罪大罪极的不克不及够引经据典,文过饰非,证明它简直上合天心?任何彰明昭著的,都能够正在外表上拆出一副不苟言笑的样子。几多没有胆子的怯夫,他们的心其实薄弱虚弱得就像下不去脚的流沙,他们的肝若是剖出来看一看,大要比乳汁还要白,可是他们的颊上却长着一样威武的-髯,人家只看着他们的外表,也就竟然把他们当做豪杰一样对待!再看那些所谓美貌吧,那是完端赖着脂粉点缀出来的,愈是轻佻的女人,所涂的脂粉也愈沉;至于那些随风飘荡像蛇一样的金丝鬈发,看上去公然标致,不晓得倒是从坟墓中的骷髅上借来的⑧。所以粉饰不外是一道把船只诱进凶涛险浪的怒海中去的陷人的海岸,又像是着一个黑丑蛮女的一道斑斓的面幕;总而言之,它是的用来欺诱智士的貌同实异的谬误。所以,你炫目标黄金,米达斯王的坚硬的食物⑨,我不要你;你苍白的银子,正在人们手里来往来来往去的轻贱的,我也不要你;可是你,寒伧的铅,你的外形只能使人退走,一点没有吸惹人的力量,然而你的朴实却比巧妙的言辞更能打动我的心,我就选了你吧,但愿成果完竣!

  我没有几多话要说;我曾经预备好了。把你的手给我,巴萨尼奥,再会吧!不要由于我为了你的来由遭到这种结局而哀痛,由于命运对我曾经出格照应了:她往往让一个倒霉的人正在家产荡尽当前继续活下去,用他凹陷的眼睛和全是皱纹的额角去挨受贫苦的老年末年;这一种迟延时日的科罚,她曾经把我宽免了。替我向卑夫人,告诉她安东尼奥的结局;对她说我如何爱你,又如何从容就死;比及你把这一段故事讲完当前,再请她判断一句,巴萨尼奥是不是已经有过一个爱他的伴侣。不要由于你将要得到一个伴侣而懊恨,替你还债的人是死而无怨的;只需那的刀刺得深一点,我就能够正在一刹那的时间把那笔债完全还清

  要如何才能跟你讲得清晰!你可是筹算把你的看家本事正在今天一齐使出来?我求你啦——我是个诚恳人,不会跟你瞎扯。去对你那些火伴们说,桌子能够铺起来,饭菜能够端上来,我们要进来吃饭啦。

  大哥,我要向您说句话儿。(向鲍西娅旁白)我要试一试我能不克不及把我丈夫的指环拿下来。我已经叫他立誓永久不离手。

  如果向我起来,我自有话说。可是,朗斯洛特,你把那黑人的女儿弄大了肚子,这该是什么呢?

  别理他;我也不肯再费无益的唇舌向他哀求了。他要的是我的命,我也晓得他的缘由。有很多多少次,人家落正在他手里,还不出钱来,弄得走投无,跑来向我呼吁,是我帮帮他们解除他的,所以他才恨我。

  你这场讼事打得倒也奇异,可是按照威尼斯的法令,你的是能够成立的。(向安东尼奥)你的现正在操正在他的手里,是不是?

  实的,不骗您,父亲的是要后代承当的,所以我倒实的正在替您捏着一把汗呢。我一向喜好对您说诚恳话,所以现正在我也老诚恳实把我心里所担心的工作告诉您;您安心吧,我想您总免不了下。只要一个但愿也许能够帮帮您的忙,可是那也是个不大高明的但愿

  我正在家里的时候,已经听见他向杜伯尔和丘斯,他的两个本家的人谈起,说他宁可取安东尼奥身上的肉,不肯收受比他的欠款多二十倍的钱。如果法令和不克不及他,那么可怜的安东尼奥生怕难逃一死了。

  活该活该!杜伯尔,你提起这件事,实叫我心里难过;那是我的绿玉指环,是我的老婆莉娅正在我们没有成婚的时候送给我的;即便人家把一大群山公来向我互换,我也不肯把它给人。

  好先生,我不克不及不再向您提出一个请求,请您随便从我们身上拿些什么工具去,不算是酬报,只算是留个留念。请您承诺我两件事儿:既不要辞谢,还要谅解我的要求。

  我是羊群里一头不顶用的病羊,死是我的应分;最薄弱虚弱的果子最先落到地上,让我也就如许竣事了我的终身吧。巴萨尼奥,我只需你活下去,未来替我写一篇墓志铭,那你就是做了再好不外的事。

  我的家丁们都已晓得我的决心,他们会把您和杰西卡当做巴萨尼奥和我本人一样对待。后会有期,再见了。

  这些即是相的丈夫!我有一个女儿,我甘愿她嫁给的子孙,不肯她嫁给一个徒,别再华侈工夫了;请快些儿宣判吧。

  我必然要照约实行;你倘然想这一张契约,那仍是请你免开卑口的好。我曾经发过誓,非得照约实行不成。你已经无缘无故骂我狗,既然我是狗,那么你可留神着我的狗牙齿吧。公爵必然会给我掌管的。你这糊涂的狱官,我实不懂你老是会承诺他的请求,陪着他到外边来。

  不,罗兰佐,你安心好了,我曾经跟朗斯洛特啦。他诚恳不客套地告诉我,不会对我发慈悲,由于我是一个的女儿;他又说你不是国度的好,由于你把变成了徒,提高了猪肉的代价。

  你们如许热情,倒叫我却之不恭了。(向安东尼奥)把您的手套送给我,让我戴正在手上留个留念吧;(向巴萨尼奥)为了留念您的美意,让我拿了这戒指去。不要缩回您的手,我不再向您要什么了;您既然是一片诚意,想来总也不会我吧。

  安东尼奥,我爱我的老婆,就像我本人的生命一样;可是我的生命、我的老婆以及整个的世界,正在我的眼中都不比你的生命更为贵沉;我情愿一切,把它们献给这做,来救出你的生命。

  不,我情愿替他当庭还清;照原数加倍也能够;如果如许他还不满脚,那么我情愿签订契约,还他十倍的数目,拿我的手、我的头、我的心做典质;如果如许还不克不及使他满脚,那就是存心害人,掉臂了。请堂上使用,把法令稍为变通一下,犯一次小小的错误,干一件大大的好事,别让这个的逞他的兽欲

  好先生,这指环是我的老婆给我的;她把它套上我的手指的时候,已经叫我立誓永久不把它、送人或是丢失。

  姑爷,蜜斯,我们坐正在旁边,眼看我们的希望成为现实,现正在该让我们来贺喜了。恭喜姑爷!恭喜蜜斯!

  啊,亲爱的鲍西娅!这信里所写的,是自有纸墨以来最凄惨的字句。好蜜斯,当我初度向您倾诉我的爱慕之忱的时候,我率直地告诉您,我的崇高的门第是我仅有的财富,那时我并没有向您;可是,亲爱的蜜斯,单单把我说成一个两袖清风的寒士,还不免夸张过度,由于我不单一贫如洗,并且还负着一身债权;不单欠了我的一个好伴侣很多钱,还累他为了我的来由,欠了他对头的钱。这一封信,蜜斯,那信纸就像是我伴侣的身体,的每一个字,都是一处的创伤。可是,萨莱尼奥,那是实的吗?莫非他的船舶都一路了?竟没有一艘安然到港吗?从特里坡利斯、墨西哥、英国、、巴巴里和印度来的船只,没有一艘可以或许逃过那些毁害商船的礁石的的撞击吗?

  不赦的狗,看你身后不下!让你这种工具活正在,实是不生眼睛。你简曲使我的发生摇动,相信起毕达哥拉斯⑩所说的魂灵能够人体的谈论来了;你的前生必然是一头虎豹,由于吃了人给人吊死,它那的魂灵就从绞架上逃了出来,钻进了你那老娘的腌-的胎里,由于你的脾气正像虎豹一样。

  慈悲不是出于勉强,它是像甘雨一样从天上降下;它不单给幸福于受施的人,也同样给幸福于施取的人;它有超乎一切的无上能力,比更脚以显出一个帝王的崇高:御杖不外意味着俗世的,使人平易近对于君上的生畏;慈悲的力量却超出跨越于之上,它深藏正在帝王的心里,是一种属于的德性,法律的人倘能把慈悲调剂着,的就和的神力没有不同。所以,,虽然你所要求的是,可是请你想一想,如果实的按照施行起奖惩来,谁也没有身后的但愿;我们既然着的慈悲,就该当按照的指导,本人做一些慈悲的事。我说了这一番话,为的是但愿你可以或许从你的法令的立场上做几分让步;可是若是你着本来的要求,那么威尼斯的法庭是法律的,只好把那商人宣判了。

  那倒也是实的,您不是为您的父亲下,就是为您的母亲下;逃过了的礁石,逃不外的漩涡。好,您下是下定了。

  大师闪开些,让他坐正在我的面前。夏洛克,人家都认为——我也是如许想——你不外居心拆出这一副的姿势,到了最初关头,就会显出你的恻现来,比你现正在这种概况上的愈加出人预料;现正在你虽然着照约惩罚,必然要从这个倒霉的商人身上割下一磅肉来,到了那时候,你不单情愿放弃这一种惩罚,并且由于遭到上的,说不定还会宽免他一部门的欠款。你看他比来接连遭遇的庞大丧失,脚以使无论如何富有的商人败尽家业,即便铁石一样的心肠,从来不知类怜悯的人,也不克不及不合错误他的际遇发生。,我们都正在等待你一句暖和的回覆

  狠心的,你不是正在鞋口上磨刀,你这把刀是放正在你的上磨;无论哪种铁器,就连的钢刀,都赶不上你这刻毒的心肠一半的尖锐。莫非什么哀告都不克不及打动你吗?

  那可没法报命;他的指环我受下了,请你替我感谢他。我还要请你给我这小兄弟带到夏洛克老头儿的家里。

  感谢。巴萨尼奥大爷,我本来并没有想到要到这儿来看您,由于正在上碰见萨莱尼奥,给他不由分说地硬拉着一块儿来啦。

  好,那么就该当照约惩罚;按照法令,这有权要求从这商人的胸口割下一磅肉来。仍是慈悲一点,把三倍原数的钱拿去,让我撕了这张约吧

  这指环的本身并没有什么价值,可是由于有其他的关系,我不克不及把它送人。我情愿搜访威尼斯最贵沉的一枚指环来送给您,可是这一枚却只好请您谅解了。

  来,尼莉莎,我现正在还要干一些你没有晓得的工作;我们要正在我们的丈夫还没有想到我们之前往跟他们相会

  让你瞧瞧我们徒的,你虽然没有向我启齿,我从动了你的。你的财富一半划归安东尼奥,还有一半没入公库;如果你可以或许,也许还能够减处你一笔较轻的罚款。

  你必然可以或许。我们回家当前,必然能够听听他们指天誓日,说他们是把指环送给汉子的;可是我们要压服他们,比他们发更厉害的誓。你快去吧,你晓得我会正在什么处所等你。

  对了,“他的”,约上是这么说的;——不是吗,的?——“附近的所正在”,约上写得明大白白的。

  蜜斯,您使我说不出一句话来,只要我的热血正在我的血管里跳动着向您报告。我的是正在一种的形态中,正像喜悦的群众正在听到他们所爱戴的君王的一篇美好的演辞当前那种心灵眩惑的神气,除了口头的赞赏和心里的欢喜以外,一切的一切都夹杂起来,化成白茫茫的一片恍惚。如果这指环有一天分开这手指,那么我的生命也必然曾经终结;那时候您能够放胆地说,巴萨尼奥曾经死了

  啊,看贰心眼儿何等“尖巧”,措辞何等“合拍”!这个傻瓜,脑子里塞满了一大堆“动听的”字眼。我晓得有很多多少傻瓜,地位比他高,跟他一样,“满腹锦绣”,一件事扯到哪儿他不管,只是矫饰了再说。你好吗,杰西卡?亲爱的儿,现正在告诉我,你对于巴萨尼奥的夫人有什么看法?

  “巴萨尼奥挚友如握:弟船只悉数遇难,债从煎迫,家业荡然。之约,业已愆期;履行罚则,殆无生望。脚下前此欠弟债项,一切勾销,惟盼及弟未死之前,来相临视。或脚下燕婉情浓,不忍遽别,则亦不复相强,此信置之可也。”

  所以你预备着脱手割肉吧。不准流一滴血,也不准割得跨越或是不脚一磅的分量;如果你割下来的肉,比一磅略微轻一点或是沉一点,即便相差只要一丝一毫,或者仅仅一根汗毛之微,就要把你抵命,你的财富全数没收。

  拿来垂钓也好;即便他的肉不中吃,至多也能够出出我这一口吻。他已经侮辱过我,夺去我几十万块钱的生意,着我的亏蚀,挖苦着我的亏损,侮蔑我的平易近族,我的买卖,离间我的伴侣,我的仇敌;他的来由是什么?只由于我是一个。莫非没有眼睛吗?莫非没有五官四肢、没有知觉、没有豪情、没有血气吗?他不是吃着同样的食物,同样的兵器能够他,同样的医药能够疗治他,冬天同样会冷,炎天同样会热,就像一个徒一样吗?你们如果用刀剑刺我们,我们不是也会出血的吗?你们如果搔我们的痒,我们不是也会笑起来的吗?你们如果用毒药暗害我们,我们不是也会死的吗?那么如果你们了我们,我们莫非不会复仇吗?如果正在此外处所我们都跟你们一样,那么正在这一点上也是相互不异的。如果一个了一个徒,那徒如何表示他的谦虚?报仇。如果一个徒了一个,那么照着徒的楷模,那该当如何表示他的宽大?报仇。你们曾经把肆虐的手段教给我,我必然会照着你们的教训实行,并且还要加倍奉敬哩。

  说起他,又是我的一桩不利工作。这个败家精,这个破落户,他不敢正在买卖所里露一露脸;他泛泛到市场上来,穿戴得何等齐整,现正在可变成一个叫化子啦。让他留神他的借约吧;他老是骂我取利;让他留神他的借约吧;他是本着徒的,放债从来不取利钱的;让他留神他的借约吧。

  感谢你们的好意,我也情愿用同样的希望祝愿你们。再见,杰西卡。(杰西卡、罗兰佐下)鲍尔萨泽,我一向晓得你诚笃靠得住,但愿你永久做一个诚笃靠得住的人。这一封信你给我火速送到帕度亚,交给我的表兄培拉里奥博士亲手收拆;如果他有什么回信和衣服交给你,你就赶紧带着它们到船埠上,乘公共渡船到威尼斯去。不要多措辞,去吧;我会正在威尼斯等你。

  求公爵开恩,让你本人去寻死吧;可是你的财富现正在充了公,一根绳子也买不起啦,所以仍是要让公家破耗把你吊死。

  那么去吧!正在那三个匣子两头,有一个里面锁着我的小像;您如果实的爱我,您会把我找出来的。尼莉莎,你跟其余的人都坐开些。正在他选择的时候,把音乐奏起来,如果他失败了,好让他像天鹅一样正在音乐声中死去;把这譬喻说得更的当一些,我的眼睛就是他葬身的。也许他会胜利的;那么那音乐又像什么呢?那时候音乐就像忠心的臣子俯伏送迓新加冕的君王的时候所吹奏的军号,又像是黎明时分送进正正在做着美梦的新郎的耳中,催他起来举行婚礼的甜柔的琴韵。现正在他去了,他的沉毅的姿势,就像年轻的赫剌克勒斯奋身前往,正在特洛亚人的呼啼声中,把他们祭献给海怪的出来一样⑦,可是贰心里却藏着更多的恋爱,我坐正在这儿做,她们坐正在旁边,就像泪眼恍惚的特洛亚妇女们,出来看这场争斗的成果。去吧,赫剌克勒斯!我的生命悬正在你手里,但愿你平安生还;我这不雅和的中比你上场做和的人还要惊恐万倍

  巴萨尼奥大爷和我的温柔的夫人,愿你们享受一切的欢愉!由于我敢说,你们享尽一切欢愉,也不了我的欢愉。我有一个请求,如果你们决定正在什么时候举行嘉礼,我也想跟你们一路成婚。

  注释 第四幕 第一场 威尼斯法庭 公爵、众绅士、安东尼奥、巴萨尼奥、葛莱西安诺、萨拉里诺、萨莱尼奥及余人等同上

  什么,只要这一点数目吗?还他六千块钱,把那借约毁了;两倍六千块钱,或者照这数目再倍三倍都能够,可是千万不克不及由于巴萨尼奥的,害如许一位好伴侣毁伤一根毛发。先和我到里去结为佳耦,然后你就到威尼斯去看你的伴侣;鲍西娅决不让你抱着一颗不平和平静的睡正在她的身旁。你能够带这笔小小告贷的二十倍那么多的钱去;债权清了当前,就带你的忠心的伴侣到这儿来。我的侍女尼莉莎陪着我正在家里,仿照照旧像未嫁的时候一样,守候着你们的归来。来,今天就是你成婚的日子,大师快欢愉乐,好好款待你的伴侣们。你既然是用这么大的价格买来的,我必然非分特别爱你。可是让我听听你伴侣的信。

  请您不要太急,停一两天再赌命运吧;由于如果您选得不合错误,我们就不克不及再正在一块儿,所以请您临时缓一下吧。我心里仿佛有一种什么感受——可是那不是恋爱——告诉我我不肯得到您;您必然也晓得,嫌憎是不会向人说这种话的。一个女孩儿家本来不应信口措辞,可是唯恐您不克不及懂得我的意义,我实想留您正在这儿住上一两个月,然后再让您为我冒险一试。我能够教您如何选才不会有错;可是如许我就要了誓言,那是断断不成的;然而那样您也许会选错;如果您选错了,您必然会使我起了一个有罪的希望,懊悔我不应为了不敢背誓而忍心让您失望。顶可末路的是您这一双眼睛,它们曾经瞧透了我的心,把我分成两半:半个我是您的,还有那半个我也是您的——不,我的意义是说那半个我是我的,可是既然是我的,也就是您的,所以整个儿的我都是您的。唉!都是这些无聊的礼制,使人们不克不及享受他们的;所以我虽然是您的,却又不是您的。如果成果实是如许,的是那命运,不是我。我说得太噜苏了,可是我的目标是要尽量迟延时间,不放您顿时就去选择。

  我有一个老婆,我能够立誓我是爱她的;可是我但愿她顿时弃世,好去求告改变这恶狗一样的的心。

  罗兰佐、萨莱尼奥,虽然我也是初履此地,让我僭用着这里仆人的表面,欢送你们的到来。亲爱的鲍西娅,请您答应我欢迎我这几个同亲伴侣。

  你正在受洗礼的时候,能够有两个教父;如果我做了,我必然给你请十二个教父⑿,不是领你去受洗,是送你上绞架。(夏洛克下。)

  葛莱西安诺,你快逃上他们,把这指环送给他;如果可能的话,领他到安东尼奥的家里去。去,赶紧!(葛莱西安诺下)来,我就陪着你到你贵寓;明天一早我们两人就飞到贝尔蒙特去。来,安东尼奥。(同下。)

  我很为你不欢愉;你是来跟一个心如铁石的敌手当庭质对,一个不懂得、没有一丝慈悲心的不近情面的恶汉。

  好到没有话说。巴萨尼奥大爷娶到如许一位好夫人,享尽了天堂的幸福,天然该当不会邪了。如果有两个赌博,各自拿一个的女子做赌注,如其一个是鲍西娅,那么还有一个必需别的加上些什么,才能够相互相抵,由于这一个寒伧的世界还不克不及发生一个跟她同样好的人来。

  我做了功德从来不悔怨,现正在也当然不会。由于凡是常正在一块儿交心的伴侣,相互之间都有一沉彼此的友好,他们正在容貌上、风度上、习性上,也必定相去不远;所以正在我想来,这位安东尼奥既然是我丈夫的老友,他的为人必然很像我的丈夫。如果我的猜想公然不错,那么我把一个跟我的魂灵相仿的人从的下救赎出来,花了这一点儿价格,算得什么!可是如许的话,太近于大吹大擂了,所以别说了吧,仍是谈些其他的工作。罗兰佐,正在我的丈夫没有回来以前,我要驾临您替我家里;我本人曾经向天许下密誓,要正在和中过着糊口,只让尼莉莎一小我陪着我,曲到我们两人的丈夫回来。正在两哩之外有一所院,我们就准备住正在那儿。我向您提出这一个请求,不只是为了小我的私交,还有其他现实上的需要,请您不要我。

  (旁白)一切纷杂的思路;多心的疑虑、粗莽的、和栗的惊骇、酸性的猜嫉,何等快地烟消云集了!恋爱啊!把你的狂喜一下,不要让你的欢喜溢出边界,让你的情感越过度寸;你使我感受到太多的幸福,请你把它减轻几分吧,我怕我将近给欢愉梗塞而死了!

  那信里必然有些什么坏动静,巴萨尼奥的神色都变白了;多半是一个什么好伴侣死了,不然不会有此外工作会把一个须眉冲动到这个样子的。怎样,越来越糟了!恕我冒渎,巴萨尼奥,我是您本身的一半,这封信所带给您的任何倒霉的动静,也必需让我分一半去。

  他们都正在那里说安东尼奥有一艘满拆着货色的船正在海峡里倾覆了;那处所的名字仿佛是古德温,是一处很的沙岸,传闻有很多大船的残骸安葬正在那里,如果那些传说风闻之辞是确实靠得住的话。

  “爱”即是我所能供认的一切。多谢我的刑官,您教给我如何赦罪的答话了!可是让我去瞧瞧那几个匣子,尝尝我的命运吧。

  我但愿那些就像那些吃饱了饭没事做、嚼嚼生姜或者一把鼻涕一把眼泪地为了她第三个丈夫死去而痛哭的那些婆子们所说的一样靠不住。可是那简直是现实——不说罗哩罗苏的废话,也不说枝枝节节的闲话——这位善良的安东尼奥,正曲的安东尼奥——啊,我但愿我有一个能够充实描述他的益处的字眼!

  尼莉莎,款待款待那位客人。把你的手给我,萨莱尼奥。威尼斯有些什么动静?那位善良的商人安东尼奥如何?我晓得他听见了我们的成功,必然会十分欢快;我们是两个伊阿宋,把金羊毛取了来啦。

  (读)“卑翰到时,不才抱疾方剧;适有一青年博士鲍尔萨泽君自罗马来此,致其慰问,因取详讨取安东尼奥一案,-稽群籍,折衷,遂恳其为不才庖代,以应殿下之召。凡不才对此案所具看法,此君已深悉无遗;其学问才识,虽穷极赞辞,亦不脚道其万一,务希勿以其年少而忽之,盖如斯后生可畏之士,实不才生平所仅见也。倘蒙延纳,必能不辱。敬祈钧裁。”

  欢快起来吧,安东尼奥!喂,老兄,不要悲不雅!这能够把我的肉、我的血、我的骨头、我的一切都拿去,可是我决不让你为了我的来由流一滴血

  一小我做了问心无愧的事,就是获得了最大的酬报;我此次帮两位的忙,总算没有失败,曾经引为十分满脚,用不着再谈什么酬报了。但愿我们下次碰头的时候,两位仿照照旧认识我。现正在我就此告辞了。

  嗯,可是我怕你是由于受不住的疾苦,才说如许的话。一小我给绑上了刑床,还不是要他如何讲就如何讲?

  如果殿下和堂上情愿从宽发落,免予他的财富的一半,我就十分满脚了;只需他可以或许让我接管他的别的一半的财富,等他死了当前,把它交给比来和他的女儿私奔的那位绅士;可是还要有两个附带的前提:第一,他接管了如许的膏泽,必需立即改;第二,他必需当庭写下一张文契,声明他死了当前,他的全数财富传给他的女婿罗兰佐和他的女儿。

  除非你可以或许把我这一张契约上的印章骂掉,不然像你如许拉开了喉咙曲嚷,不外白白伤了你的肺,何苦来呢?好兄弟,我劝你仍是让你的脑子歇息一下吧,免得它损坏了,未来无法。我正在这儿要求法令的裁判。

  他们将会看见我们,尼莉莎,可是我们要服装得叫他们认不出我们的本来面貌。我能够拿无论什么工具跟你赌博,如果我们都扮成了少年须眉,我必然比你标致点儿,带起刀子来也比你非分特别神气点儿;我会沙着喉咙讲话,就像一个正正在发育的男孩子一样;我会把两个姗姗细步并成一个汉子家的阔步;我会学着那些爱吹法螺的哥儿们的样子,谈论一些击剑交锋的玩意儿,再随口些巧妙的,什么谁家的令媛蜜斯爱上了我啦,我不接管她的好意,她害起病来死啦,我怎样心中不忍,悔怨不应害了人家的人命啦,以及二十个诸如斯类的可有可无的,人家听见了,必然认为我走出学校的门还不满一年。这些爱吹法螺的娃娃们的鬼花腔儿我有一千种正在脑袋里,都能够搬出来使用。

  为什么不?来,车子正在林苑门口等着我们;我们上了车,我能够把我的整个打算一告诉你。快去吧,今天我们要赶二十哩呢。(同下。)

  没有什么奸谋,我只是有点思疑恐忧,但恐我的痴心化为徒劳;奸谋跟我的恋爱正像冰炭一样,是无法相容的。

  阿谁摩尔姑娘会得到,给人弄大肚子,虽然是件严沉的事;可是若是她算不上是个老实女人,那么我才是看错人啦。

  哎呀,蹩脚!蹩脚!蹩脚!我正在法兰克府出两千块钱买来的那颗金刚钻也丢啦!咒诅到现正在才下降到我们平易近族头上;我到现正在才感觉它的厉害。那一颗金刚钻就是两千块钱,还有此外贵沉的贵沉的珠宝。我但愿我的女儿死正在我的脚下,那些珠宝都挂正在她的耳朵上;我但愿她就正在我的脚下入土埋葬,那些银钱都放正在她的棺材里!不晓得他们的下落吗?哼,我不晓得为了寻访他们,又花去了几多钱。你这你这——丧失上再加丧失!贼子偷了这么多走了,还要花这么多去寻访贼子,成果仿照照旧是一无所获,出不了这一口怨气。只要我一小我不利,只要我一小我叹气,只要我一小我流眼泪

  不可,不可,我曾经对天发过誓啦,莫非我能够让我的魂灵背上毁誓的吗?不,把整个儿的威尼斯给我,我都不克不及承诺。

  请你想一想,你现正在跟这个讲理,就像坐正在海滩上,叫那大海的怒涛减低它的飞跃的能力,虎豹为什么害母羊为了得到它的羔羊而哀啼,或是叫那山上的松柏,正在遭到天风吹拂的时候,不要摇头摆脑,发出谡谡的声音。如果你可以或许叫这个的心变软——还有什么工具比它更硬呢?——那么还有什么难事不克不及够做到?所以我请你不消再跟他筹议什么前提,也不消替我想什么法子,让我爽爽快快遭到判决,满脚这的心愿吧。

  人们正在吝惜他们的礼品的时候,都能够用如许的话做推托的。如果卑夫人不是一个疯婆子,她晓得了我对于这指环是何等受之无愧,必然不会由于您把它送掉了而跟您长久交恶标。好,愿你们安然!(鲍西娅、尼莉莎同下。)

  您如许贵忙,不克不及容我略尽寸衷,实是抱愧得很。安东尼奥,感谢这位先生,你这回全亏了他。(公爵、众士绅及随从等下。)

  巴萨尼奥令郎,您瞧我坐正在这儿,不外是如许的一小我。虽然为了我本人的来由,我不肯妄想本人比现正在的我更好一点;可是为了您的来由,我但愿我可以或许六十倍胜过我的本身,再加上一千倍的斑斓,一万倍的富有;我但愿我有非常的贤德、美貌、财富和亲朋,好让我正在您的心目中占领一个很高的。可是我这一身倒是一贫如洗,我只是一个不学无术、没有教化、贫乏见识的女子;好在她的年纪还不是顶大,来得及发奋进修;她的天资也不是顶笨,能够加以;特别大幸的,她有一颗和婉的心灵,情愿把它奉献给您,您的指点,把您当做她的仆人、她的者和她的君王。我本人以及我所有的一切,现正在都变成您的所有了;适才我还具有着这一座富丽的大厦,我的家丁都着我的批示,我是安排我本人的女王,可是就正在现正在,这房子、这些家丁和这一个我,都是属于您的了,我的良人。凭着这一个指环,我把这一切完全呈献给您;如果您让这指环分开您的身边,或者把它丢了,或者把它送给别人,那就预示着您的恋爱的,我能够因而责备您的。

  打听打听这住正在什么处所,把这文契交给他,叫他签了字。我们要比我们的丈夫先一天抵家,所以必然得正在今天晚上解缆。罗兰佐拿到了这一张文契,必然欢快得不得了。

  最可卑崇的先生,我跟我这位敝友今天多赖您的聪慧,免除了一场池鱼之殃;为了暗示我们的,这三千块钱本来是准备还那的,现正在就馈送给先生,聊以您的辛苦。

  我的意义曾经向殿下告禀过了;我也曾经指着我们的圣安眠日赌咒,必然要照约施行惩罚;如果殿下不答应我的请求,那就是宪章,我要到京城里去,要求撤销贵邦的。您如果问我为什么不肯接管三千块钱,甘愿拿一块腐臭的臭肉,那我可没有什么来由能够回覆您,我只能说我欢喜如许,这是不是一个回覆?如果我的房子里有了耗子,我欢快出一万块钱叫人把它们赶掉,谁管得了我?这不是回覆了您吗?有的人不爱看张开嘴的猪,有的人瞧见一头猫就要发脾性,还有人听见人家吹风笛的声音,就不由得要小便;由于一小我的豪情完全受着喜恶的安排,谁也做不了本人的从。现正在我就如许回覆您:为什么有人受不住一头张开嘴的猪,有人受不住一头无益无害的猫,还有人受不住咿咿唔唔的风笛的声音,这些都是毫无充实的来由的,只是由于生成的癖性,使他们一遭到刺激,就会不由自主地现出丑相来;所以我不克不及举什么来由,也不肯举什么来由,除了由于我对于安东尼奥抱着久积的和深刻的反感,所以才会向他进行这一场对于我本人并没有益处的诉讼。现正在您不是曾经获得我的回覆了吗

  那可不可,正在威尼斯谁也没有变动既成的法令;如果开了这一个恶例,当前谁都能够托言有例可援,什么坏工作都能够干了。这是不可的。

  传闻殿下已经用极力量劝他不要过为已甚,可是他一味坚执,不愿略做让步。既然没有的手段能够使我离开他的怨毒的控制,我只要用默忍送受他的,期待着他的的措置。

  夫人,不是我当面捧场您,您简直有一颗崇高热诚、分歧凡俗的的心;特别像此次催促卑夫就道,甘愿割舍儿女的私交,这一种毅力,实令人万分钦佩。可是您假如晓得遭到您这种好意的是个什么人,您所救援的是如何一个正曲的君子,他对于卑夫的交情又是如何深挚,我相信您必然会非分特别由于做了这一件功德而自傲,一件寻常的可不克不及让您获得那么大的欢愉

  我必然要照约实行,不要听你讲什么;我必然要照约实行,所以请你闭嘴吧。我不像那些软心肠流眼泪的傻瓜们一样,听了徒的几句奉劝,就会摇头叹气,懊悔。别跟着我,我不要听你措辞,我要照约实行。(下。)

  我曾经差人去请培拉里奥,一位有学问的博士,来替我们审讯这件案子;如果他今天不来,我能够有权颁布发表延期判决。